Noticia del día: la editorial Centrepolygraph ha adquirido los derechos para la traduccción al ruso de Un hombre de pago.
Esta será la segunda traducción y la primera vez que la novela se imprima en un alfabeto distinto al latino. Todo, gracias a las formidables gestiones de Martina y al impulso de las referencias internacionales.
Mañana, a Mallorca.
El viernes, a Barcelona.
El sábado... ¡a dormir!
Kalinka, kalinka,...
mayo 16, 2007
Suscribirse a:
Enviar comentarios (Atom)
6 comentarios:
поздравление!
Enhorabuena! (Por si el traductor online me está traicionando...).
¡Enhorabuena! Y a seguir triunfando...
... el efecto-Chelsea se ha consumado !! ;-).
En-hora-buena !!
Zonya y Palimp: ¡gracias!
Aviso para navegantes: el comentario de SeNY sí tiene significado. Es una adivinanza que él me contó y que relaciona la novela con los equipos de fútbol europeos. Mejor la explica él.
Felicidades!
Me sorprende la traducción al ruso, no imaginaba yo a "Un hombre de pago" por aquellas tierras, pero no es una sopresa que continuen los éxitos
.
¡Gracias, Frac! Confieso que yo sí me imagino hablando de la novela en San Petesburgo o en Moscú. Lo escribo por si, por esas, el Instituto Cervantes lee este blog...
Publicar un comentario